Hail Isis, representative of all motherhood, new life, and goddess of magic and wisdom!
Apuleius, Prayer to Isis, Metamorphoses, lib XI cap XXV
O holy and blessed dame, the perpetual comfort of human kind, who by Thy bounty and grace nourishes all the world, and bearest a great affection to the adversitities of the miserable as a loving mother, Thou takest no rest night or day, neither art Thou idle at any time in giving benefits and succouring all men as well on land as sea; Thou art she that puttest away all all storms and dangers from men’s life by stretching forth Thy right hand, whereby likewise Thou dost unweave even the inextricable and tangled web of fate, and appeases the great tempests of fortune, and keepest back the harmful course of the stars. The gods supernal do honour Thee; the gods infernal have Thee in reverence; Thou dost make all the earth to turn, Thou givest light to the sun, Though governest the world, Thou treadest down the power of hell. By Thy mean the stars give answer, the seasons return, the gods rejoice, the elements serve: at Thy commandment the winds do blow, the clouds nourish the earth, the seeds prosper, and the fruits do grow. The birds of the air, the beasts of the hill, the serpents of the den, and the fishes of the sea do tremble at Thy majesty: by my spirit is not able to give Thee sufficient praise, my patrimony is unable to satisfy Thy sacrifices; my voice hath no power to utter that which I think of Thy majesty, no, not if I had a thousand mouths and so many tongues and were able to continue forever. Howbeit as a good religious person, and according to my poor estate, I will do what I may: I will always keep Thy divine appearance in remembrance, and close the imagination of Thy most holy godhead within my breast.
Tu quidem sancta et humani generis sospitatrix perpetua, semper fovendis mortalibus munifica, dulcem matris adfectationem miserorum casibus tribuis. Nec dies nec quies nulla ac ne momentum quidem tenue tuis transcurrit beneficiis otiosum, quin mari terraque protegas homines et depulsis vitae procellis salutarem porrigas dexteram, qua fatorum etiam inextricabiliter contorta retractas licia et Fortunae tempestates mitigas et stellarum noxios meatus cohibes. Te superi colunt, observant inferi, tu rotas orbem, luminas solem, regis mundum, calcas tartarum. Tibi respondent sidera, redeunt tempora, gaudent numina, serviunt elementa. Tuo nutu spirant flamina, nutriunt nubila, germinant semina, crescunt germina. Tuam maiestatem perhorrescunt aves caelo meantes, ferae montibus errantes, serpentes solo latentes, beluae ponto natantes. At ego referendis laudibus tuis exilis ingenio et adhibendis sacrificiis tenuis patrimonio; nec mihi vocis ubertas ad dicenda, quae de tua maiestate sentio, sufficit nec ora mille linguaeque totidem vel indefessi sermonis aeterna series. Ergo quod solum potest religiosus quidem, sed pauper alioquin, efficere curabo: divinos tuos vultus numenque sanctissimum intra pectoris mei secreta conditum perpetuo custodiens imaginabor.